Machine Translation

Machine Translation is an excellent example of how cutting-edge research and world-class infrastructure come together at Google. We focus our research efforts on developing statistical translation techniques that improve with more data and generalize well to new languages. Our large scale computing infrastructure allows us to rapidly experiment with new models trained on web-scale data to significantly improve translation quality. This research backs the translations served at translate.google.com, allowing our users to translate text, web pages and even speech. Deployed within a wide range of Google services like GMail, Books, Android and web search, Google Translate is a high-impact, research-driven product that bridges language barriers and makes it possible to explore the multilingual web in 90 languages. Exciting research challenges abound as we pursue human quality translation and develop machine translation systems for new languages.

Recent Publications

Preview abstract The increasing complexity of cybersecurity and artificial intelligence (AI) executive orders, frameworks, and policies has made translating high-level directives into actionable implementation a persistent challenge. Policymakers, framework authors, and engineering teams often lack a unified approach for interpreting and operationalizing these documents, resulting in inefficiencies, misalignment, and delayed compliance. While existing standards such as the Open Security Controls Assessment Language (OSCAL) address control-level specifications, no standardized, machine-readable format exists for authoring and structuring high-level governance documents. This gap hinders collaboration across disciplines and obscures critical directives’ underlying intent and rationale. This report introduces Governance Schema (GovSCH), an open-source schema designed to standardize the authoring and translation of cybersecurity and AI governance documents into a consistent, machine-readable format. By analyzing prior executive orders, regulatory frameworks, and policies, GovSCH identifies common structures and authoring practices to create an interoperable model that bridges policymakers, regulatory framework authors, and engineering teams. This approach enables more precise articulation of policy intent, improves transparency, and accelerates the technical implementation of regulations. Ultimately, GovSCH aims to enhance collaboration, standardization, and efficiency in cybersecurity and AI governance. View details
Preview abstract This paper presents a novel approach to train a direct speech-to-speech translation model from monolingual datasets only in a fully unsupervised manner. The proposed approach combines back-translation, denoising autoencoder, and unsupervised embedding mapping techniques to achieve this goal. We demonstrate the effectiveness of the proposed approach by comparing it against a cascaded baseline using two Spanish and English datasets. The proposed approach achieved a significant improvement over the cascaded baseline on synthesized unpaired conversational and synthesized Common Voice $11$ datasets. View details
Connecting Language Technologies with Rich, Diverse Data Sources Covering Thousands of Languages
Sandy Ritchie
Sebastian Ruder
Julia Kreutzer
Clara Rivera
Ishank Saxena
Proceedings of the 2024 Joint International Conference on Computational Linguistics, Language Resources and Evaluation (LREC-COLING 2024)
Preview abstract Contrary to common belief, there are rich and diverse data sources available for many thousands of languages, which can be used to develop technologies for these languages. In this paper, we provide an overview of some of the major online data sources, the types of data that they provide access to, potential applications of this data, and the number of languages that they cover. Even this covers only a small fraction of the data that exists; for example, printed books are published in many languages but few online aggregators exist. View details
Preview abstract Automatic evaluation of machine translation (MT) is a critical tool driving the rapid iterative development of MT systems. While considerable progress has been made on direct estimation of quality scores, the resulting metrics lack the informativeness of more detailed schemes that annotate individual errors, such as Multidimensional Quality Metrics (MQM). In this paper, we fill this gap by proposing \textbf{\textsc{AutoMQM}}, a prompting technique which leverages the \textit{reasoning} and \textit{in-context learning} capabilities of large language models (LLMs) and asks them to identify and categorize errors in translations. We start by evaluating recent LLMs, such as PaLM and PaLM-2, through simple \textit{score prediction} prompting, and we study the impact of labeled data through in-context learning and finetuning. We then evaluate \textsc{AutoMQM} with PaLM-2 models, and we find that it improves performance compared to just prompting for scores (with particularly large gains for larger models) while providing interpretability through error spans that align with human annotations. View details
WMT23 Metrics shared task Submission: Quality Estimation using Minimum Bayes Risk
Subhajit Naskar
Proceedings of the Eighth Conference on Machine Translation, Association for Computational Linguistics, Singapore (2023), pp. 806-811
Preview abstract This report describes the Minimum Bayes Risk Quality Estimation (MBR-QE) submission to the Workshop on Machine Translation's 2023 Metrics Shared Task. MBR decoding with neural utility metrics (BLEURT) are known to be very effective in generating high quality machine translations. We use the underlying assumption of MBR decoding and develop a MBR based reference-free quality estimation metric. Our method uses a evaluator machine translation system and a reference-based utility metric (BLEURT, MeticX) to calculate a quality estimation score of a model. We report results related to comparing different MBR configuration and utility metrics. View details
Preview abstract Neural machine translation (NMT) has progressed rapidly over the past several years, and modern models are able to achieve relatively high quality using only monolingual text data, an approach dubbed Unsupervised Machine Translation, or UNMT. However, these models still struggle in a variety of ways, including aspects of translation that for a human are the easiest---for instance, correctly translating common nouns. This work explores a cheap and abundant resource to combat this problem: bilingual lexicons (\textsc{BiLex}s). We test the efficacy of bilingual lexicons in a real-world set-up, on 200-language translation models trained on web-mined text. We present several findings: (1) we demonstrate the most effective ways to use this resource for MT by extensively experimenting with lexical data augmentation techniques, such as codeswitching and lexical prompting; (2) we pinpoint what settings and languages are benefited most from lexical data augmentation; and (3) we provide an empirical, per-language analysis of the quality of the public resource PanLex, a multilingual lexicon covering thousands of languages. View details
×