Markus Freitag
Research Areas
Authored Publications
Sort By
Preview abstract
Recent research in neural machine translation (NMT) has shown that training on high-quality machine-generated data can outperform training on human-generated data. This work accompanies the first-ever release of a LLM-generated, MBR-decoded and QE-reranked dataset with both sentence-level and multi-sentence examples. We perform extensive experiments to demonstrate the quality of our dataset in terms of its downstream impact on NMT model performance. We find that training from scratch on our (machine-generated) dataset outperforms training on the (web-crawled) WMT’23 training dataset (which is 300 times larger), and also outperforms training on the top-quality subset of the WMT’23 training dataset. We also find that performing self-distillation by finetuning the LLM which generated this dataset outperforms the LLM’s strong few-shot baseline. These findings corroborate the quality of our dataset, and demonstrate the value of high-quality machine-generated data in improving performance of NMT models.
View details
Mitigating metric bias in minimum bayes risk decoding
Geza Kovacs
Proceedings of the Ninth Conference on Machine Translation (2024), pp. 1063-1094
Preview abstract
Minimum bayes risk decoding has been shown to improve translation quality both on automated metrics and human evaluations. In this paper we show that MBR decoding tends to show larger improvements in the utility metric and similar metrics, compared to other unrelated metrics. To mitigate this metric bias issue, we explore using MBR decoding using ensembles of multiple metrics as the utility function, as well as QE filtering followed by MBR decoding. Human evaluations show that using an ensemble of metrics improves quality over MBR or QE decoding with a single metric.
View details
Preview abstract
Reliable human evaluation is critical to the development of successful natural language generation models, but achieving it is notoriously difficult. Stability is a crucial requirement when ranking systems by quality: consistent ranking of systems across repeated evaluations is not just desirable, but essential. Without it, there is no reliable foundation for hill-climbing or product launch decisions. In this paper, we use machine translation and its state-of-the-art human evaluation framework, MQM, as a case study to understand how to set up reliable human evaluations that yield stable conclusions. We investigate the optimal configurations for item allocation to raters, number of ratings per item, and score normalization. Our study on two language pairs provides concrete recommendations for designing replicable human evaluation studies. We also collect and release the largest publicly available dataset of multi-segment translations rated by multiple professional translators, consisting of nearly 140,000 segment annotations across two language pairs.
View details
Findings of the WMT24 General Machine Translation Shared Task: The LLM Era is Here but MT is Not Solved Yet
Tom Kocmi
Eleftherios Avramidis
Rachel Bawden
Ondrej Bojar
Anton Dvorkovich
Christian Federman
Mark Fishel
Thamme Gowda
Roman Grundkiewicz
Barry Haddow
Marzena Karpinska
Philipp Koehn
Benjamin Marie
Christof Monz
Kenton Murray
Masaaki Nagata
Martin Popel
Maja Popovic
Mariya Shmatova
Steinþór Steingrímsson
Vilém Zouhar
2024
Preview abstract
This overview paper presents the results of the General Machine Translation Task organised as part of the 2024 Conference on Machine Translation (WMT). In the general MT task, participants were asked to build machine translation systems for any of 11 language pairs, to be evaluated on test sets consisting of three to five different domains. In addition to participating systems, we collected translations from 8 different large language models (LLMs) and 4 online translation providers. We evaluate system outputs with professional human annotators using a new protocol called Error Span Annotations (ESA).
View details
Preview abstract
Collecting high-quality translations is crucial for the development and evaluation of machine translation systems. However, traditional human-only approaches are costly and slow. This study presents a comprehensive investigation of 11 approaches for acquiring translation data, including human-only, machine-only, and hybrid approaches. Our findings demonstrate that human-machine collaboration can match or even exceed the quality of human-only translations, while being more cost-efficient. Error analysis reveals the complementary strengths between human and machine contributions, highlighting the effectiveness of collaborative methods. Cost analysis further demonstrates the economic benefits of human-machine collaboration methods, with some approaches achieving top-tier quality at around 60% of the cost of traditional methods. We release a publicly available dataset containing nearly 18,000 segments of varying translation quality with corresponding human ratings to facilitate future research.
View details
Are LLMs Breaking MT Metrics? Results of the WMT24 Metrics Shared Task
Nitika Mathur
Chi-kiu Lo
Eleftherios Avramidis
Ricardo Rei
Brian Thompson
Frédéric Blain
Tom Kocmi
Jiayi Wang
David Adelani
Marianna Buchicchio
Chrysoula Zerva
Alon Lavie
2024
Prompting PaLM for Translation: Assessing Strategies and Performance
Jiaming Luo
Viresh Ratnakar
George Foster
Proceedings of the 61st Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (Volume 1: Long Papers), Association for Computational Linguistics, Toronto, Canada (2023), 15406–15427
Preview abstract
Large language models (LLMs) that have been trained on multilingual but not parallel text exhibit a remarkable ability to translate between languages. We probe this ability in an in-depth study of the pathways language model (PaLM), which has demonstrated the strongest machine translation (MT) performance among similarly-trained LLMs to date. We investigate various strategies for choosing translation examples for few-shot prompting, concluding that example quality is the most important factor. Using optimized prompts, we revisit previous assessments of PaLM’s MT capabilities with more recent test sets, modern MT metrics, and human evaluation, and find that its performance, while impressive, still lags that of state-of-the-art supervised systems. We conclude by providing an analysis of PaLM’s MT output which reveals some interesting properties and prospects for future work.
View details
Training and Meta-Evaluating Machine Translation Evaluation Metrics at the Paragraph-Level
Jurik Juraska
Mara Finkelstein
Proceedings of the Eighth Conference on Machine Translation, Association for Computational Linguistics, Singapore (2023), pp. 996-1013
Preview abstract
As research on machine translation moves to translating text beyond the sentence level, it remains unclear how effective automatic evaluation metrics are at scoring longer translations. In this work, we first propose a method for creating paragraph-level data for training and meta-evaluating metrics from existing sentence-level data. Then, we use these new datasets to benchmark existing sentence-level metrics as well as train learned metrics at the paragraph level. Interestingly, our experimental results demonstrate that using sentence-level metrics to score entire paragraphs is equally as effective as using a metric designed to work at the paragraph level. We speculate this result can be attributed to properties of the task of reference-based evaluation as well as limitations of our datasets with respect to capturing all types of phenomena that occur in paragraph-level translations.
View details
WMT23 Metrics shared task Submission: Quality Estimation using Minimum Bayes Risk
Subhajit Naskar
Proceedings of the Eighth Conference on Machine Translation, Association for Computational Linguistics, Singapore (2023), pp. 806-811
Preview abstract
This report describes the Minimum Bayes Risk Quality Estimation (MBR-QE) submission to the Workshop on Machine Translation's 2023 Metrics Shared Task. MBR decoding with neural utility metrics (BLEURT) are known to be very effective in generating high quality machine translations. We use the underlying assumption of MBR decoding and develop a MBR based reference-free quality estimation metric. Our method uses a evaluator machine translation system and a reference-based utility metric (BLEURT, MeticX) to calculate a quality estimation score of a model. We report results related to comparing different MBR configuration and utility metrics.
View details
Epsilon Sampling Rocks: Investigating Sampling Strategies for Minimum Bayes Risk Decoding for Machine Translation
Behrooz Ghorbani
Patrick Fernandes
Findings of the Association for Computational Linguistics: EMNLP 2023, Association for Computational Linguistics, Singapore, pp. 9198-9209
Preview abstract
Recent advances in machine translation (MT) have shown that Minimum Bayes Risk (MBR) decoding can be a powerful alternative to beam search decoding, especially when combined with neural-based utility functions. However, the performance of MBR decoding depends heavily on how and how many candidates are sampled from the model. In this paper, we explore how different sampling approaches for generating candidate lists for MBR decoding affect performance. We evaluate popular sampling approaches, such as ancestral, nucleus, and top-k sampling. Based on our insights into their limitations, we experiment with the recently proposed epsilon-sampling approach, which prunes away all tokens with a probability smaller than epsilon, ensuring that each token in a sample receives a fair probability mass. Through extensive human evaluations, we demonstrate that MBR decoding based on epsilon-sampling significantly outperforms not only beam search decoding, but also MBR decoding with all other tested sampling methods across four language pairs.
View details